Author: Sayaka Murata
Year: 2020 (2016)
Publisher: Lind & Co
Language: Swedish (translator Vibeke Emond)
Reading
some writers is like spending time in an ancient royal treasury in London or
Vienna. laden with riches from floor to ceiling. Fyodor Dostoevsky, Victor
Hugo, Thomas Mann, and Henryk Sienkiewicz come to mind as writers who will overwhelm
their readers in a wealth of philosophical depth dressed in exquisite language
and breath-taking style. Among contemporary writers Doris Lessing, Arundathi
Roy, and Salman Rushdie could be mentioned.
Other
writers are like that perfectly cut solitary diamond that stands in splendid
isolation above all others sending its brilliance through countless facets in
all directions and angles, demanding complete attention from the mesmerised onlooker.
Nicolai Gogol, Kazuo Ishiguro, and Olga Tokarczuk are some writers that arguably
would represent these sharp beacons in literature.
Yet from
time to time, a writer settles for being the barely noticeable grain of sand
inside the clam. The clam being you, the reader. The grain of sand that once
being planted will over time grow into an ideal sphere of mother-of-pearl, expanding
layer after layer as time passes, accumulating value by each thought being
added, each perspective explored, each reflection pondered upon. In all its
unassuming modesty. “Hur mår fröken Furukura” (“Convenience Store Woman”) by
the Japanese writer Sayaka Murata appears to be precisely this sort of book and
just maybe it is the rarest type of literature.
The plot is
simple enough. Keiko Furukura is a thirty-six years old Japanese woman who has
worked in a convenience store on an hourly basis for eighteen years. Colleagues
have come and gone, bosses replaced each other numerous times, products been
launched and cancelled, but Furukura has remained. This has caused some concern
in her social life. No one is expected to work in a convenience store in Japan
for this long. As a temporary solution to put oneself through college; sure. As
an extra income for bored housewives for a year or two; no problem! But as a
career? Unacceptable. Incomprehensible! Preposterous! On top of this, Furukura
has never been in a romantic relationship which furthermore exacerbates her
family’s and friends’ consternation.
From the
offset, we learn through flashbacks from her childhood that Furukura has had a
unique way to perceive the world around her and that her view has not always
been aligned with the mainstream interpretation of social and natural phenomena
in her community. Her occasionally radical actions as a young girl, based on
literal rather than figurative compliance with instructions or incentives,
repeatedly got her in trouble. As a consequence, Furukura began to observe
people in her vicinity and mimic their responses to various situations. She
even adjusted her choice of attire, her motion patterns, her speech and voice,
and her opinions according to her observations. All was done in a dispassionate
and objective manner without any show of emotion from Furukura’s side, apart
from an occasional expression of disbelief or curiosity. Over the years, she
manages to pass for somewhat normal. Had it not been for her career and her
lack of interest in men.
It probably
lies close at hand to diagnose Furukura somewhere on the neurodivergent
spectrum of high-functioning autism but for the purpose of the novel, this is largely
irrelevant. Murata never mentions a diagnosis although Furukura’s family
entertains the idea of their beloved Keiko being in need of therapy. Much more
interesting are the things we can learn about our society through the eyes of
someone who observes it from the outside and tries to adapt without really
understanding. Contrary to an anthropologist, Furukura never attempts to
explain or make sense of society. She is quite content merely finding a way to
fit in and feel safe. Taking up the job in the convenience store was part of
this quest to begin with, eighteen years prior to the events in the novel. Even
so, we can learn a lot about ourselves by witnessing the world through the lens
of her eyes. It is by this process, the nudge by the text that inspires the
reader to apply his or her own power of observation to the story, that the
grain becomes a pearl. Murata does not explain the world to us through
Furukura. She does not interpret it or sift through it. She simply shows it to
us through a different window.
A few words
on the translation of the title. After some research, I seem to understand that
the Japanese original title is in fact gender neutral and perhaps best
translated as “Convenience Store Person” rather than “Woman”. Furukura’s gender
certainly plays no meaningful role in the book. AT least not to her. The
Swedish translation (which means “How is Miss Furukura doing?”) somehow misses
the mark, too. Furukura is never referred to as Miss Furukura in the book; most
of the time people just call her Furukura and only her family calls her by her
first name. It seems to me that Murata went through some trouble to make her
protagonist’s gender identity purposefully vague. And yet, both the English and
Swedish translations blast it onto the respective cover.
SPOILER
ALERT
All of
Furukura’s carefully crafted persona is put to the test when the obnoxiously
arrogant Shiraha is hired to the convenience store team. He is lazy, rude, unseemly,
and daft. It soon transpires that his intended purpose of joining the team is
to find a suitable wife. Not among his co-workers, mind you. That would be
beneath Shiraha. He has his heart set on any random, affluent, and well-educated
female customer of suiting age. Truth be told, he isn’t much interested in
family life. All he claims to want is to get his own family, particularly his
sister-in-law, off his back so that he can focus on starting his business.
When
Shiraha and Furukura begin to talk, they come to realise that by moving in
together, they can solve both their problems. The result of what seems to be a
mutually beneficial arrangement and the effect it has on Furukura’s social life
is the key takeaway from this book. Although, Furukura becomes miserable and
thrown off, and makes no secret of it, her closest friends and family are
overjoyed by the change in her life. Even when they see that Shiraha is an
exceptionally poor choice of partner, they can still relate to Furukura through
her misery which turns out to be her definitive entry ticket to full social acceptance.
Better a miserable friend they can relate to than a content friend they cannot
understand.
This, in
the end, brings the story back to the assumption of Furukura’s diagnosis. Her
atypical behaviour would generally be considered a result of her failure to
connect emotionally to other people, as is part of the diagnosis for autism.
And yet, looking at it from the other angle; isn’t her family’s and friends’
failure to connect with Furukura equally damning? And if so, on what grounds do
we call out only one of the angles as a disability?
Sayaka
Murata has written an adorable piece of fiction with a refreshing warmth and
sense of humour. It is a simple and straightforward book about identity,
acceptance, and harmony, all of which are important issues, but in no way do
they overwhelm or crush the reader. I closed the book after the final page
invigorated and energised with a final thought lingering in my mind: “Make
Furukura the manager of the convenience store already!”
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar